# $Id: de.po,v 1.2 2008-02-22 19:27:08 hass Exp $ # German translation of CCK # Copyright 2006 Lukas Gangoly # Copyright 2006 Jakob Petsovits # Generated from files: # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CCK\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 19:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-22 20:25+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: content_admin.inc:15;458 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: content_admin.inc:15;467 msgid "Field type" msgstr "Feldtyp" #: content_admin.inc:15 msgid "Used in" msgstr "Verwendet in" #: content_admin.inc:88;104 msgid "configure" msgstr "Konfigurieren" #: content_admin.inc:89;105 msgid "remove" msgstr "Entfernen" #: content_admin.inc:142;333 #: fieldgroup.module:107 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: content_admin.inc:150;344;664 #: fieldgroup.module:118 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: content_admin.inc:150 msgid "Name" msgstr "Name" #: content_admin.inc:150 msgid "Type" msgstr "Typ" #: content_admin.inc:150 msgid "Weight" msgstr "Reihenfolge" #: content_admin.inc:150 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: content_admin.inc:223 msgid "There are no fields configured for this content type." msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert." #: content_admin.inc:250;291 msgid "Above" msgstr "Oberhalb" #: content_admin.inc:251 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: content_admin.inc:252;277;292;300 msgid "" msgstr "" #: content_admin.inc:295 msgid "no styling" msgstr "kein Design" #: content_admin.inc:296 msgid "simple" msgstr "einfach" #: content_admin.inc:297 msgid "fieldset" msgstr "Felder" #: content_admin.inc:298 msgid "fieldset - collapsible" msgstr "Felder - Zusammenklappbar" #: content_admin.inc:299 msgid "fieldset - collapsed" msgstr "Felder - Zusammengeklappt" #: content_admin.inc:344 #: content_views.inc:49 msgid "Field" msgstr "Feld" #: content_admin.inc:391 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: content_admin.inc:421 msgid "Add existing field" msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen" #: content_admin.inc:430 #: content.module:152 msgid "Add field" msgstr "Feld hinzufügen" #: content_admin.inc:455 msgid "Create new field" msgstr "Neues Feld anlegen" #: content_admin.inc:462 msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed later! The name will be prefixed with 'field_' and can include lowercase unaccented letters, numbers, and underscores. You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page" msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes. Dieser Name kann später nicht mehr geändert werden. Der Name wird einen Präfix ‚field_‘ erhalten und kann nicht-akzentuierte Buchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten. Eine visuell lesbare Bezeichnung für das Feld kann auf der nächsten Seite ausgewählt werden" #: content_admin.inc:476 msgid "Create field" msgstr "Feld anlegen" #: content_admin.inc:484 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "Es sind keine Feldmodule aktiviert. Zumindest eines, z.B. text.module, muss aktiviert sein, bevor neue Felder hinzugefügt werden können." #: content_admin.inc:494 msgid "

Choose the type of value to store and an input method from the list below.

" msgstr "" #: content_admin.inc:518 msgid "Added field %label." msgstr "Feld %label hinzugefügt." #: content_admin.inc:521 msgid "There was a problem adding field %label." msgstr "" #: content_admin.inc:537 msgid "The field name %field_name already exists." msgstr "Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden." #: content_admin.inc:541 msgid "The name 'field_instance' is a reserved name." msgstr "Der Name ‚field_instance‘ ist ein reservierter Name." #: content_admin.inc:558 msgid "Created field %label." msgstr "Feld %label angelegt." #: content_admin.inc:562 msgid "There was a problem creating field %label." msgstr "" #: content_admin.inc:588 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Sicher, dass das Feld %field gelöscht werden soll?" #: content_admin.inc:591 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: content_admin.inc:592 #: fieldgroup.module:233 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: content_admin.inc:592 #: fieldgroup.module:233 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content_admin.inc:610 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Feld %field von %type entfernt." #: content_admin.inc:615 msgid "There was a problem deleting %field from %type" msgstr "" #: content_admin.inc:640 msgid "%type settings" msgstr "Einstellungen für %type" #: content_admin.inc:641 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt." #: content_admin.inc:657 msgid "Widget" msgstr "Steuerelement" #: content_admin.inc:678 #: fieldgroup.module:140 msgid "Help text" msgstr "Hilfetext" #: content_admin.inc:681 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird." #: content_admin.inc:690 msgid "Default value" msgstr "Standardwert" #: content_admin.inc:719 #: number.module:137 #: text.module:96 #: examples/example_field.php:182 msgid "Php code" msgstr "PHP-Code" #: content_admin.inc:737 #: number.module:143 #: text.module:102 #: examples/example_field.php:188 msgid "Code" msgstr "Kürzel" #: content_admin.inc:741 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :
!sample
Using !link_devel's 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format." msgstr "" #: content_admin.inc:750 msgid "Global settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: content_admin.inc:751 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Diese Einstellungen werden auf das Feld %field in jedem Inhaltstyp angewandt, in welchem es vorkommt." #: content_admin.inc:755 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: content_admin.inc:760 msgid "Number of values" msgstr "Anzahl von Werten" #: content_admin.inc:761 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: content_admin.inc:763 msgid "Select a specific number of values for this field, or 'Unlimited' to provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." msgstr "" #: content_admin.inc:763 msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!" msgstr "" #: content_admin.inc:778 msgid "Save field settings" msgstr "Feldeinstellungen speichern" #: content_admin.inc:864 #, fuzzy msgid "The default value php code returned an incorrect value
Expected format :
!sample
Returned value : @value" msgstr "Der Standardwert den PHP Code bei ungültigen Werten zurückliefert
Erwartetes Format :
!sample
zurückgegebener Wert : @value" #: content_admin.inc:901 msgid "The default value php code created @value which is invalid." msgstr "" #: content_admin.inc:905 msgid "The default value is invalid." msgstr "Der Standardwert ist ungültig." #: content_admin.inc:926 msgid "Saved field %label." msgstr "Das Feld %label wurde gespeichert." #: content_admin.inc:1234 msgid "Processing" msgstr "" #: content_admin.inc:1235 msgid "The update has encountered an error." msgstr "" #: content_admin.inc:1249 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." msgstr "" #: content_admin.inc:1252 msgid "An error occurred and database alteration did not complete." msgstr "" #: content_admin.inc:1355 msgid "Processing %title" msgstr "" #: content_admin.inc:1253 msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: content_crud.inc:562;592 #: content.module:456;463;0 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: content_crud.inc:562 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde umbenannt in %new_name und die Feldinstanzen wurden aktualisiert." #: content_crud.inc:592 msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht." #: content_node_form.inc:193 #, fuzzy msgid "Add another !field value" msgstr "Noch einen Feldwert !field hinzufügen" #: content_node_form.inc:194 msgid "If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more items." msgstr "" #: content_node_form.inc:233 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: content_node_form.inc:263 msgid "Add another item" msgstr "" #: content_views.inc:64 msgid "Appears in : @types" msgstr "" #: content_views.inc:158 msgid "Format" msgstr "Format" #: content_views.inc:169 msgid "Group Multiple values" msgstr "Mehrfachwerte gruppieren" #: content_views.inc:176 msgid "Show " msgstr "Anzeigen" #: content_views.inc:177 #, fuzzy msgid " values," msgstr " Werte," #: content_views.inc:184 msgid "starting from " msgstr "" #: content_views.inc:188 msgid "Start from last values" msgstr "" #: content.module:25 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode." msgstr "Die Anzeige von Feldern und Bezeichnungen dieses Inhaltstyps konfigurieren, wenn dieser im Anrisstext und ganzseiten Modus angezeigt wird." #: content.module:28 msgid "Configure how this content type's fields should be displayed when it's rendered in the following contexts." msgstr "Die Anzeige von Feldern dieses Inhaltstyps konfigurieren, wenn dieser im folgenden Kontext angezeigt wird." #: content.module:118 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: content.module:1325 msgid "Teaser" msgstr "Anrisstext" #: content.module:1326 msgid "Full node" msgstr "Vollständiger Beitrag" #: content.module:1330 msgid "RSS Item" msgstr "RSS Eintrag" #: content.module:1332 msgid "Search Index" msgstr "Sucheindex" #: content.module:1333 msgid "Search Result" msgstr "Suchergebnis" #: content.module:1671 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: content.module:1674 msgid "Menu settings" msgstr "Menüeinstellungen" #: content.module:1677 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" #: content.module:1680 msgid "File attachments" msgstr "Dateianhänge" #: content.module:456 msgid "Updating field type %type with module %module." msgstr "" #: content.module:463 msgid "Updating widget type %type with module %module." msgstr "" #: content.module:94 #: content_copy.module:116 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: content.module:122 msgid "Manage fields" msgstr "Felder verwalten" #: content.module:131 msgid "Display fields" msgstr "Felder anzeigen" #: content.module:140 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: content.module:146 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: content.module:171 msgid "Remove field" msgstr "Feld entfernen" #: content_copy.module:71 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields." msgstr "Dieses Formular verarbeitet einen Inhaltstyp, ein oder mehrere Felder von diesem Typ und exportiert die Einstellungen. Der von diesem Prozess erstellte Export kann kopiert und als Import in die Aktuelle oder jede andere Datenbank eingefügt werden. Der Import wird die Felder zu einem vorhandenen Inhaltstyp hinzufügen oder einen neuen Inhaltstyp mit den ausgewählten Feldern erstellen." #: content_copy.module:77 msgid "Types" msgstr "Typen" #: content_copy.module:81 msgid "Select the content type to export." msgstr "Wählen Sie einen Inhaltstyp für den Export." #: content_copy.module:106 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: content_copy.module:110 msgid "Select the group definitions to export from %type." msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Gruppendefinitionen von %type." #: content_copy.module:120 msgid "Select the field definitions to export from %type." msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Felddefinitionen von %type." #: content_copy.module:130 msgid "Export data" msgstr "Daten exportieren" #: content_copy.module:135 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function." msgstr "Kopieren Sie den exportierten Text und fügen Sie ihn mit der Importfunktion in einen anderen Inhaltstyp ein." #: content_copy.module:145;233 #: fieldgroup.module:349 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: content_copy.module:216 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.
Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type." msgstr "Dieses Formular wird Felddefinitionen importieren, die von einem anderen Inhaltstyp oder anderen Datenbank exportiert wurden.
Dabei ist zu beachten, dass die Felder nicht innerhalb des gleichen Inhalttyps dupliziert werden können, deshalb werden importierte Felder nur hinzugefügt, wenn diese im ausgewählten Typ noch nicht vorhanden sind." #: content_copy.module:219 msgid "" msgstr "" #: content_copy.module:221 msgid "Content type" msgstr "Inhaltstyp" #: content_copy.module:222 msgid "Select the content type to import these fields into.
Select <Create> to create a new content type to contain the fields." msgstr "Wählen Sie den Inhaltstyp zum Aufnehmen der importierten Felder aus.
Wählen Sie <Erstellen> zum Erstellen eines neuen Inhaltstyps für die zu importierenden Felder." #: content_copy.module:227 msgid "Import data" msgstr "Daten importieren" #: content_copy.module:229 msgid "Paste the text created by a content export into this field." msgstr "Fügen Sie den Text aus einem Inhaltsexport in dieses Feld ein." #: content_copy.module:259 msgid "The import data is not valid import text." msgstr "Die importierten Daten sind kein gültiger Importtext." #: content_copy.module:304 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules." msgstr "Die folgenden Module müssen eingeschaltet sein, damit dieser Import erfolgreich durchgeführt werden kann: %modules." #: content_copy.module:310;324 msgid "" msgstr "" #: content_copy.module:312 msgid "The content type %type already exists in this database." msgstr "Der Inhaltstyp %type existiert bereits in dieser Datenbank." #: content_copy.module:319 msgid "Exiting. No import performed." msgstr "Abbruch. Kein Import durchgeführt." #: content_copy.module:341 msgid "An error has occurred adding the content type %type.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Beim Hinzufügen des Inhaltstyps %type trat ein Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details." #: content_copy.module:372 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type." msgstr "Das importierte Feld %field_label (%field_name) wurde nicht zu %type hinzugefügt, weil dieses Feld bereits in %type existiert." #: content_copy.module:381 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type." msgstr "Das Feld %field_label (%field_name) wurde zu dem Inhaltstyp %type hinzugefügt." #: content_copy.module:32 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: content_copy.module:40 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: content_copy.module:0 msgid "content_copy" msgstr "Inhaltskopie" #: fieldgroup.module:100 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: fieldgroup.module:126 msgid "These settings apply to the group in the node editing form" msgstr "Diese Einstellung wird auf die Gruppe im Bearbeitungsformular des Beitrages angewendet." #: fieldgroup.module:130 msgid "Style" msgstr "Darstellung" #: fieldgroup.module:133 msgid "always open" msgstr "Immer geöffnet" #: fieldgroup.module:134 msgid "collapsible" msgstr "Zusammenklappbar" #: fieldgroup.module:135 msgid "collapsed" msgstr "Zusammengeklappt" #: fieldgroup.module:143 msgid "Instructions to present to the user on the editing form." msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer im Bearbeitungsformular angezeigt wird." #: fieldgroup.module:149 msgid "These settings apply to the group on node display." msgstr "Diese Einstellungen werden auf die Gruppe in der Beitragsanzeige angewendet." #: fieldgroup.module:153 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: fieldgroup.module:156 msgid "A description of the group." msgstr "Eine Beschreibung der Gruppe." #: fieldgroup.module:191 msgid "The group name %name already exists." msgstr "Der Gruppenname %name existiert bereits." #: fieldgroup.module:195 msgid "The group name %name is invalid." msgstr "Der Gruppenname %name ist ungültig." #: fieldgroup.module:230 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" msgstr "Sind Sie sicher, dass die Gruppe %label gelöscht werden soll?" #: fieldgroup.module:232 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: fieldgroup.module:290 #: nodereference.module:522 #: userreference.module:418 msgid "none" msgstr "Keine" #: fieldgroup.module:333 msgid "Display in group" msgstr "Zeige in Gruppe" #: fieldgroup.module:336 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form." msgstr "Wählen Sie eine Gruppe aus, in der das Feld im Bearbeitungsformular angezeigt wird." #: fieldgroup.module:30 msgid "Add group" msgstr "Gruppe anlegen" #: fieldgroup.module:38;45 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: fieldgroup.module:0 msgid "fieldgroup" msgstr "Feldgruppe" #: nodereference.module:15 msgid "Nodereference autocomplete" msgstr "Autovervollständigung der Beitragsverweise" #: nodereference.module:69 msgid "Store the id of a related node as an integer value." msgstr "" #: nodereference.module:87 msgid "Content types that can be referenced" msgstr "Inhaltstypen, auf die verwiesen werden kann." #: nodereference.module:168 msgid "%name : This post can't be referenced." msgstr "%name : Auf diesen Beitrag kann nicht verwiesen werden." #: nodereference.module:496 msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection." msgstr "%name : Titel falsch. Bitte die Auswahl überprüfen." #: nodereference.module:662 msgid "" msgstr "" #: nodereference.module:0 msgid "nodereference" msgstr "Beitragsverweis" #: number.module:42 msgid "Store a number in the database as an integer." msgstr "" #: number.module:50 msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format." msgstr "" #: number.module:58 msgid "Store a number in the database in a floating point format." msgstr "" #: number.module:76 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: number.module:81 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: number.module:88 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: number.module:89 msgid "The total number of digits to store in the database, including those to the right of the decimal." msgstr "" #: number.module:95 msgid "Scale" msgstr "" #: number.module:96 msgid "The number of digits to the right of the decimal." msgstr "" #: number.module:102 msgid "Decimal marker" msgstr "" #: number.module:103 msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms." msgstr "" #: number.module:109 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: number.module:112 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert vorrangestellt werden soll, z.b. $ oder €. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (pound|pounds)." #: number.module:116 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: number.module:119 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). " msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert angehängt werden soll, z.b. m², m/s², kb/s. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (pound|pounds)." #: number.module:123 #: text.module:82 msgid "Allowed values" msgstr "Gültige Werte" #: number.module:129 #: text.module:88 #: examples/example_field.php:174 msgid "Allowed values list" msgstr "Gültige Werteliste" #: number.module:133 #: text.module:92 #: examples/example_field.php:178 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database and it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key will be used as the label if no label is specified." msgstr "Die möglichen Werte, welche dieses Feld enthalten kann. Es sollte ein Wert pro Zeile im Format „Schlüssel|Beschriftung“ angegeben werden. Der Schlüssel ist der Wert, welcher in der Datenbank gespeichert wird und dem Feldspeichertyp %type entsprechen muss. Sollte die optionale Beschriftung nicht angegeben werden, wird der Schlüssel als Beschriftung verwendet." #: number.module:146 #: text.module:105 #: examples/example_field.php:191 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above." msgstr "" #: number.module:152 msgid "\"Minimum\" must be a number." msgstr "„Minimum“ muss eine Nummer sein." #: number.module:155 msgid "\"Maximum\" must be a number." msgstr "„Maximum“ muss eine Nummer sein." #: number.module:220 msgid "The value of %name may be no smaller than %min." msgstr "Der Wert von %name darf nicht kleiner als %min sein." #: number.module:223 msgid "The value of %name may be no larger than %max." msgstr "Der Wert von %name darf nicht grösser als %max sein." #: number.module:226 #: text.module:160 #: examples/example_field.php:278 msgid "Illegal value for %name." msgstr "Ungültiger Wert für %name." #: number.module:474 msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field. %start was changed to %value." msgstr "" #: number.module:492 msgid "Only numbers are allowed in %field. %start was changed to %value." msgstr "" #: number.module:511 msgid "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field. %start was changed to %value." msgstr "" #: number.module:0 msgid "number" msgstr "Nummer" #: optionwidgets.module:10 msgid "

Create a list of options as a list in Allowed values or as an array in Php code. These values will be the same for %field in all content types.

" msgstr "

Eine Liste von Optionen als eine Liste in gültigen Werten oder als ein Array in PHP Code erstellen. Diese Werte werden in allen Inhaltsstypen mit %field gleich sein.

" #: optionwidgets.module:12 msgid "

For a 'Single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the Allowed values section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value.

" msgstr "

Für ein einzelnes „an/aus“ Checkbox-Steuerelement sollte zuerst der ‚aus‘ Wert und dann der ‚an‘ Wert im Bereich der gültigen Werte angegeben werden. Die Checkbox wird mit der Beschriftung des ‚an‘ Wertes beschriftet.

" #: optionwidgets.module:15 msgid "

The 'Checkboxes / radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed.

" msgstr "

Das ‚Checkboxes / Auswahl-Knöpfe‘ Steuerelement wird Checkboxen anzeigen, wenn die Option für mehrere Werte bei diesem Feld ausgewählt wurde, ansonsten werden Auswahl-Knöpfe anzeigt.

" #: optionwidgets.module:354 msgid "N/A" msgstr "k.A." #: optionwidgets.module:0 msgid "optionwidgets" msgstr "Options-Steuerelemente" #: text.module:50 msgid "Store text in the database." msgstr "Text in der Datenbank speichern." #: text.module:66 #: examples/example_field.php:158 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: text.module:66 #: examples/example_field.php:158 msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "Gefilterter Text (Benutzer wählt Eingabeformat aus)" #: text.module:69 #: examples/example_field.php:161 msgid "Text processing" msgstr "Textverarbeitung" #: text.module:75 #: examples/example_field.php:167 #: examples/simple_field.php:164 msgid "Maximum length" msgstr "Maximallänge" #: text.module:78 #: examples/example_field.php:170 #: examples/simple_field.php:167 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size." msgstr "Die maximale Zeichenlänge des Feldes. Für eine unbegrenzte Länge freilassen." #: text.module:169 #: examples/example_field.php:287 #: examples/simple_field.php:231 msgid "%label is longer than %max characters." msgstr "%label ist länger als %max Zeichen." #: text.module:324 #: examples/example_field.php:551 #: examples/simple_field.php:430 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: text.module:333 #: examples/example_field.php:560 #: examples/simple_field.php:438 msgid "\"Rows\" must be a positive integer." msgstr "„Zeilen“ muss eine positive Zahl sein." #: text.module:0 msgid "text" msgstr "Text" #: userreference.module:15 msgid "Userreference autocomplete" msgstr "Autovervollständigung der Benutzerverweise" #: userreference.module:53 msgid "Store the id of a related user as an integer value." msgstr "" #: userreference.module:71 msgid "User roles that can be referenced" msgstr "Benutzerrollen auf die verwiesen werden kann." #: userreference.module:77 msgid "User status that can be referenced" msgstr "Benutzerstatus auf den verwiesen werden kann" #: userreference.module:79 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: userreference.module:79 msgid "Blocked" msgstr "Gesperrt" #: userreference.module:116 msgid "%name : Invalid user." msgstr "%name : Ungültiger Benutzer." #: userreference.module:246 msgid "Reverse Link" msgstr "" #: userreference.module:248 msgid "No" msgstr "Nein" #: userreference.module:248 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: userreference.module:250 msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record." msgstr "" #: userreference.module:543 #, fuzzy msgid "Related Content" msgstr "Ähnlicher Inhalt" #: userreference.module:0 msgid "userreference" msgstr "Verweis auf Benutzer" #: content.info:0 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: content.info:0 msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "Erlaubt dem Administrator, neue Inhaltstypen zu definieren." #: content.info:0 #: content_copy.info:0 #: fieldgroup.info:0 #: nodereference.info:0 #: number.info:0 #: optionwidgets.info:0 #: text.info:0 #: userreference.info:0 msgid "CCK" msgstr "CCK" #: content_copy.info:0 msgid "Content Copy" msgstr "Inhaltskopie" #: content_copy.info:0 msgid "Enables ability to import/export field definitions." msgstr "Aktiviert die Möglichkeit zum Importieren und Exportieren von Felddefinitionen." #: fieldgroup.info:0 msgid "Fieldgroup" msgstr "Feldgruppe" #: fieldgroup.info:0 msgid "Create field groups for CCK fields." msgstr "Feldgruppen für CCK-Felder anlegen." #: nodereference.info:0 msgid "Node Reference" msgstr "Beitragsverweis" #: nodereference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing one node from another." msgstr "Definiert einen Feldtyp für den Verweis von einem Beitrag zu einem anderen." #: number.info:0 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: number.info:0 msgid "Defines numeric field types." msgstr "Definiert einen numerischen Feldtyp." #: optionwidgets.info:0 msgid "Option Widgets" msgstr "Options-Steuerelemente" #: optionwidgets.info:0 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields." msgstr "Definiert Auswahl-, Checkbox- und Radiobutton-Steuerelemente für Texte und numerische Felder." #: text.info:0 msgid "Text" msgstr "Text" #: text.info:0 msgid "Defines simple text field types." msgstr "Definiert ein einfaches Textfeld." #: userreference.info:0 msgid "User Reference" msgstr "Verweis auf Benutzer" #: userreference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." msgstr "Definiert einen Feldtyp für den Verweis von einem Beitrag zu einem Benutzer." #~ msgid "There are no groups configured for this content type." #~ msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Gruppen konfiguriert." #~ msgid "group" #~ msgstr "Gruppe" #~ msgid "body" #~ msgstr "Textkörper" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualisieren" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppe" #~ msgid "No fields have been added to this group." #~ msgstr "Dieser Gruppe wurden keine Felder hinzugefügt." #~ msgid "!label (!name)" #~ msgstr "!label (!name)" #~ msgid "Updated field groups." #~ msgstr "Die Feldgruppen wurden aktualisiert." #~ msgid "Updated group weights." #~ msgstr "Die Reihenfolge der Gruppen wurde aktualisiert." #~ msgid "Updated field weights." #~ msgstr "Die Reihenfolge der Felder wurde aktualisiert." #~ msgid "Saved field %field." #~ msgstr "Feld %field wurde gespeichert." #~ msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." #~ msgstr "Keine PostgreSQL-Zuordnung für den Datentyp %type gefunden." #~ msgid "database" #~ msgstr "Datenbank" #~ msgid "The content fields table %name has been created." #~ msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde angelegt." #~ msgid "Do not group multiple values" #~ msgstr "Mehrfachwerte nicht gruppieren" #~ msgid "" #~ "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).
Please check the errors displayed for more details." #~ msgstr "" #~ "Beim Anlegen von Feld %field_label (%field_name) trat ein Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details." #~ msgid "" #~ "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, " #~ "but an error has occured updating the field settings.
Please check " #~ "the errors displayed for more details." #~ msgstr "" #~ "Das Feld %field_label (%field_name) wurde zum Inhaltstyp %type " #~ "hinzugefügt, aber beim Aktualisieren der Feldeinstellungen trat ein " #~ "Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere " #~ "Details." #~ msgid "No group" #~ msgstr "Keine Gruppe" #~ msgid "Existing Views" #~ msgstr "Vorhandene Ansichten" #~ msgid "Default Views" #~ msgstr "Standardansichten" #~ msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)" #~ msgstr "Fortgeschritten - Beiträge, auf die verwiesen werden kann (Ansicht)" #~ msgid "View" #~ msgstr "Anzeigen" #~ msgid "" #~ "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be " #~ "referenced.
Note :
  • This will discard the \"Content types\" " #~ "settings above. Use the view's \"filters\" section instead.
  • Use " #~ "the view's \"fields\" section to display additional informations about " #~ "candidate nodes on node creation/edition form.
  • Use the view's " #~ "\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes " #~ "will be displayed.
" #~ msgstr "" #~ "Wähle die „Views-Modul“-Ansicht das die Beiträge auswählt, die " #~ "Referenziert werden können.
Hinweis:
  • Dies wird die " #~ "Einstellungen der obigen „Inhaltsttypen“ verwerfen. Stattdessen sollte " #~ "hierfür der „Filter“-Bereich der Ansicht verwendet werden.
  • Um " #~ "weitere Informationen über Beitragskandidaten für das Erstellungs-/" #~ "Bearbeitungsformular anzuzeigen, kann das Ansichten Feld verwendet werden." #~ "
  • Um die Reihenfolge der Beitragskandidaten anzuzeigen sollte " #~ "„Sortierkriterium“ von Ansichten verwendet werden.
" #~ msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." #~ msgstr "" #~ "Eine kommagetrennte Liste von Argumenten angeben, welche an die Ansicht " #~ "übergeben werden." #~ msgid "" #~ "
The allowed values list for %field was updated from
%"
#~ "start
to
%end
You can go to the field " #~ "settings page to give each option a more user-friendly label." #~ msgstr "" #~ "
Die gültige Werteliste für %field wurde von
%start
zu
%end
aktualisiert.
Auf der Feld-" #~ "Einstellungsseite können nun benutzerfreundlichere Bezeichnungen vergeben " #~ "werden." #~ msgid "" #~ "
The allowed values list for %field was not changed from
%"
#~ "start
" #~ msgstr "" #~ "
Die Liste der gültigen Werte für %field wurde nicht geändert von
%start
" #~ msgid "!date — !username" #~ msgstr "!date – !username"