# Hungarian translation of BUEditor (6.x-1.4) # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BUEditor (6.x-1.4)\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-04 19:35+0000\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Save configuration" msgstr "Beállítások mentése" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Operations" msgstr "Műveletek" msgid "Content" msgstr "Tartalom" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "new" msgstr "új" msgid "Go" msgstr "Mehet" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "This action cannot be undone." msgstr "A művelet nem vonható vissza." msgid "Weight" msgstr "Súly" msgid "none" msgstr "nincs" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgid "n/a" msgstr "-" msgid "User role" msgstr "Felhasználói csoport" msgid "Demo" msgstr "Tesztelés" msgid "Visibility settings" msgstr "Láthatósági beállítások" msgid "Key" msgstr "Kulcs" msgid "Add new editor" msgstr "Szerkesztőléc hozzáadása" msgid "Editor name" msgstr "Szerkesztőléc neve" msgid "Available editors" msgstr "Elérhető szerkesztőlécek" msgid "Changes have been saved." msgstr "A változtatások elmentve." msgid "Assigned editor" msgstr "Kijelölt szerkesztőléc" msgid "user #1" msgstr "felhasználó #1" msgid "Caption" msgstr "Képaláírás" msgid "Show the editor on specific pages" msgstr "Szerkesztőléc megjelenítése adott oldalakon" msgid "" "Enter one page per line as Drupal paths. The * character is a " "wildcard." msgstr "" "Soronként egy Drupal útvonal írható. A * a helyettesítő " "karakter." msgid "Hide the editor for specific textareas" msgstr "Szerkesztőléc elrejtése bizonyos szövegdobozok esetén" msgid "Enter one textarea ID per line. The * character is a wildcard." msgstr "" "Soronként egy szövegmező azonosító írható. A * a helyettesítő " "karakter." msgid "New buttons are ready to be saved." msgstr "Az új gombok készen állnak a mentésre." msgid "There is no button to be imported." msgstr "Nincs importálható gomb" msgid "... selecteds" msgstr "... kiválasztottak" msgid "CSV file containing the buttons" msgstr "CSV fájl, amely tartalmazza a gombokat" msgid "Add new button" msgstr "Új gomb hozzáadása" msgid "Buttons" msgstr "Gombok" msgid "Import Buttons" msgstr "Gombok importálása" msgid "Selected buttons have been deleted." msgstr "A kiválasztott gombok törlése megtörtént." msgid "New editor has been added." msgstr "Az új szerkesztőléc létrejött." msgid "All buttons and settings for this editor will be removed." msgstr "" "Minden gomb és beállítás, ami ehhez a szerkesztőléchez tartozik " "törölve lesz." msgid "There is no button to export." msgstr "Nincs exportálható gomb." msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." msgid "Send to @app" msgstr "Küldés: @app" msgid "Alternative editor" msgstr "Alternatív szerkesztőléc" msgid "" "For users who have multiple roles, " "weight property will determine the assigned editor. " "Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an " "administrator role should be placed over other roles by having a " "smaller weight, ie. -10." msgstr "" "Azoknak a felhasználóknak, akik több csoporthoz " "tartoznak, a súly határozza meg a " "szerkesztőlécet. A kisebb súlyú csoport előrébb kerül a " "rangsorban. Például egy rendszergazdai csoportnak a rangsor elején " "kellene szerepelni, kisebb súlyt beállítva neki, mondjuk: -10." msgid "Role-editor assignments" msgstr "Felhasználói csoporthoz kapcsolt szerkesztőlécek" msgid "Assign editors to user roles." msgstr "Szerkesztőlécek felhasználói csoporthoz rendelése" msgid "" "Alternative editor makes it possible to use different editors for " "different textareas or different editors on diffrent pages. You just " "have to configure visibility settings for each editor." msgstr "" "Az alternatív szerkesztőléc lehetővé teszi különböző " "szerkesztőlécek használatát különböző szövegmezők esetén " "vagy különböző oldalakon. Csak a láthatósági tulajdonságokat " "kell megfelelően beállítani minden egyes szerkesztőléchez." msgid "Directory of editor icons" msgstr "Szerkesztőléc ikonjait tartalmazó könyvtár" msgid "Web accessible directory path where editor icons reside." msgstr "" "A weben elérhető könyvtár útvonala, amelyik a szerkesztőléc " "ikonjait tartalmazza." msgid "" "Placeholders that you can use are; %BUEDITOR (bueditor path), %FILES " "(drupal files path), and %THEME (current theme's path)." msgstr "" "Az alkalmazható helyettesítési szimbólumok: %BUEDITOR (bueditor " "útvonala), %FILES (drupal fájl útvonal), és a %THEME (az aktuális " "smink útvonala)." msgid "Directory of editor library" msgstr "A szerkesztőléchez kapcsolódó könyvtár" msgid "Web accessible directory path where external javascript files reside." msgstr "" "A weben elérhető könyvtár útvonala, amelyik a külső " "javascripteket tartalmazza." msgid "" "To add a new button, you can either specify it at the bottom of the " "button list or import a CSV file which contains previously exported " "buttons. For more information about buttons and editor API please read " "!readme." msgstr "" "Gombok hozzáadása történhet a gombok listájának alján vagy egy " "korábban exportált gombokat tartalmazó CSV fálj importálásával. " "További információk a gombokról és a szerkesztő API-ról itt " "érhető el: !readme." msgid "Editor paths" msgstr "Szerkesztőléc útvonalai" msgid "Are you sure you want to delete the editor %name?" msgstr "Biztosan törölhető ez a szerkesztőléc: %name?" msgid "%name editor has been deleted." msgstr "%name szerkesztőléc törölve lett." msgid "Stores editors and their settings." msgstr "A szerkesztőlécek és beállításaik tárolása." msgid "Primary Key: Unique editor ID." msgstr "Elsődleges kulcs: egyedi szerkesztőléc ID" msgid "The editor name." msgstr "A szerkesztőléc neve" msgid "Drupal paths on which the editor is visible." msgstr "Drupal útvonalak, ahol a szerkesztőléc látszik." msgid "Textarea ids for which the editor is not visible." msgstr "A szövegmezők azonosítója, ahol a szerkesztőléc nem látszik." msgid "The directory path where the editor icons reside." msgstr "" "Annak a könyvtárnak az útvonala, amely a szerkesztőléc ikonjait " "tartalmazza." msgid "The directory path where the editor library files reside." msgstr "" "Annak a könyvtárnak az útvonala, amely a szerkesztőléchez " "kapcsolódó fájlokat tartalmazza." msgid "Stores buttons of {bueditor_editors}." msgstr "A {bueditor_editors} szerkesztőlécek gombjainak tárolása." msgid "Primary Key: Unique button ID." msgstr "Elsődleges kulcs: egyedi gomb ID" msgid "The {bueditor_editors}.eid to which the button belongs." msgstr "A {bueditor_editors}.eid, amelyhez a gomb tartozik." msgid "The button title." msgstr "A gomb neve." msgid "The button content." msgstr "A gomb tartalma." msgid "The button icon or caption." msgstr "A gomb ikonja vagy felirata." msgid "The button acceskey." msgstr "A gomb gyorsbillentyűje." msgid "" "The button weight that determines the button location in the editor " "layout." msgstr "A gomb súlya, ami meghatározza a gomb helyét a szerkesztőlécen." msgid "" "The preview is disabled due to previously inserted HTML code in the " "content. This aims to protect you from any potentially harmful code " "inserted by other editors or users. If you own the content, just " "preview an empty text to re-enable the preview." msgstr "" "Az előnézet nem érhető el a tartalomba előzőleg beillesztett " "HTML kód miatt. Ennek célja az, hogy védelmet nyújtson az esetleg " "káros, máshonnan bekerülő kódoktól. A tartalom tulajdonosa " "számára egy üres szöveg előnézetével újra elérhető lesz a " "lehetőség." msgid "" "Preview requires Ajax markup module " "with proper permissions set." msgstr "" "Az előnézethez szükséges az Ajax markup modul " "telepítése a megfelelő jogosultságok beállításával."